متن تبریک روز مترجم به مناسبت فرا رسیدن روز جهانی ترجمه را در این بخش از سایت سماتک برایتان تهیه و تنظیم کرده ایم. زیباترین متن پیام تبریک روز جهانی مترجم و ترجمه برای دوست و همکار گرامی تان که در امر مترجمی مشغول فعالیت است را ارسال کنید و این روز را به این افراد تبریک و شادباش بگویید. ترجمه یک مهارت تخصصی به حساب می آید و روز بین المللی ترجمه، مترجمان را تشویق میکند تا به حرفه خود افتخار کرده و دستاورد های عرصه خود را جشن بگیرند.
ترجمه و نوشتن کاریست که اگر در پسش عشق نباشد به هیچ است
روز مترجم مبارک
∼∼♥∼∼
مترجم باید صدا و نگاه نویسنده را برگرداند
۹ مهر روز جهانی ترجمه و مترجم مبارک
∼∼♥∼∼
یک مترجم وظیفه ای مسئولانه دارد، تا بتواند همه چیز را به درستی درک کند و بتواند آن را بدون دخالت بیان کند….
فرا رسیدن روز جهانی مترجم گرامی باد
∼∼♥∼∼
تو برنمیگردی
و این غمگینترین شعر جهان است
که ترجمه نمیشود… یعنی تو را
به هیچ زبانی
نمیتوان برگرداند؟
روز مترجم به همه اونا که کار ترجمه میکنن یا قبلا میکردن و یا رشتشون بوده مبارک باد
ترجمه، مثل موسیقی، هنره. هر کسی که دو تا زبان بلده لزوماً مترجم نیست
از این فرصت استفاده میکنیم برای ادای احترام به کسانی که با از بین بردن موانع زبانی، دنیا رو جای کوچکتری میکنند و به فهم متقابل بین آدم ها کمک میکنند
روز مترجم مبارک
∼∼♥∼∼
سی ام سپتامبر روز جهانی ترجمه فرصتی است برای تأکید بر اهمیت شغلی که یکی از مهمترین ابزارهای جهانی شدن به حساب میآید
روز ترجمه بر همه ی مترجمین مبارک باد
∼∼♥∼∼
30 سپتامبر روز جهانی مترجم و ترجمه بر مترجمان، پل برقراری ارتباط بین افراد ناهمزبان مبارک
∼∼♥∼∼
سی اُم سپتامبر، به عنوان روز جهانی ترجمه نامیده شده است
این روز که مصادف با مرگ سنت جروم مترجم سرشناس کتاب مقدس به زبان لاتین است به مناسبت گرامیداشت وی، به عنوان روز جهانی ترجمه شناخته شده است
این روز را به تمام مترجمین عزیز تبریک عرض می کنم
اگر مترجم ها نبودند برای ما که زبان انگلیسی اکثرمون تعریفی نداره دریچه های خیلی زیادی به دنیا بسته میموند
روز مترجم خجسته باد
∼∼♥∼∼
مترجمان نمیتوانند لزوماً به تفسیر بپردازند و مفسران نیز لزوماً نمیتوانند به ترجمه بپردازند
به علاوه بهترین مترجمان، مفسران خوبی نیستند و بالعکس
30 سپتامبر روز مترجمان ایرانی مبارک باد
∼∼♥∼∼
مترجمان کسانی هستند که ساعتهای عمرشان را با واژهها پر میکنند تا بهترین معادل را پیدا کرده و روانترین متنها را به دست خوانندگان برسانند
9 مهرماه روز مترجم را به همه مترجمان محترم صمیمانه تبریک میگویم
∼∼♥∼∼
ترجمه کار ساده ای نیست اما شما خیلی خوب این کار را انجام می دهید
در روز بین المللی ترجمه، من می خواهم برای این کار بزرگتان از شما تشکر کنم
روز جهانی ترجمه و مترجم گرامی باد
مترجم بايد از طريق انتخاب و ترتيب مناسب كلمات، تأثيري همه جانبه و لحني مناسب متن اصلي به ترجمه ببخشد
سالروز جهانی ترجمه و مترجم مبارک باد
∼∼♥∼∼
هیچ کس خون دل هایی که خورده ایم برای ترجمه را نمی داند و شب بیداری ها و سختی هاش که وقتی تمام می شه انگار تازه شروع می شه
روز مترجم مبارک باد
∼∼♥∼∼
مناسبت روز جهانی ترجمه همیشه به ما یادآوری می کند که مترجمان با استعدادی بسیاری داریم که کار بسیار عالی در ترجمه مطالب انجام می دهند و به ما در رسیدن به مطالب سایر زبانها کمک کنند
روز مترجم بر عموم مترجمان ایران زمین مبارک باد
∼∼♥∼∼
و خداوند انسان را آفرید به رنگ ها و نژاد های مختلف
آنها را در زمین پراکند در تیره ها و قبیله های گوناگون و هر یک را زبانی آموخت تا یکدیگر را بهتر بشناسند
روز ترجمه و مترجم بر همه ی مترجمان مبارک
مترجم بايد شكلهاي گفتاري رايج و متداول در دو زبان را بشناسد و به كار گيرد
روز مترجم مبارک
∼∼♥∼∼
بخش مهمی از ارتباطات و شکلگیری گفتمانها در این دنیای خطخطی شده با مرزها و زبانهای مختلف مدیون ترجمه و مترجمان است
روز ترجمه و مترجم مبارک باد
∼∼♥∼∼
سی ام سپتامبر هر سال به عنوان روز مترجم اعلام شده است
این روز را گرامی میداریم و به تمام مترجمان تبریک می گوییم….
∼∼♥∼∼
بدون ارتباطات، بشر باید در مرزهای نقاشی شده روی کره زمین، تنها و مسکوت اسیر شود؛ نه حرفی نه گفتگویی
روز مترجم به همه کسانی که ترجمه رو دوست دارن و باهاش زندگی میکنن مبارک
روز جهانی مترجم، فرصتی را برای ما فراهم می کند که از همه مترجمان تشکر کنیم و به آنها بگوییم که کار فوق العاده ای انجام می دهند
9 مهر ماه روز جهانی ترجمه و مترجم گرامی باد
∼∼♥∼∼
اگر امر ترجمه وجود نداشت، دنیای من در مرزهای کشورم خلاصه می شد
مترجم مهمترین متحمد من است
اوست که مرا به دنیا میشناساند
مترجمان عزیز روزتان مبارک
∼∼♥∼∼
مترجم بايد از ترجمه لفظ به لفظ كه هم به مفهوم متن اصلي و هم به زيبايي آن لطمه وارد مي كند بپرهيزد
روز مترجم مبارک
∼∼♥∼∼
روز مترجم و ترجمه بر فرهیختگان علم و دانش تبریک و تهنیت عرض می کنیم و امیدواریم که مترجمین همیشه شاد و سرزنده باشند
اکثر مترجمان ما کسانی هستند که چون نمیتوانند بنویسند به ترجمه روی میآورند
روز جهانی مترجم بر فعالان عرصه ترجمه مبارک باد
∼∼♥∼∼
مترجم بايد از دانشي وسيع در زبان مبدأ و مقصد برخوردار باشد
فرا رسیدن روز جهانی مترجم مبارک باد
∼∼♥∼∼
بدون یک مترجم هیچگاه علم نوین جهانی در اختیار مردمان کشور قرار نخواهد گرفت
روز ترویج کنندگان علم و دانش یعنی مترجمین مبارک باد
∼∼♥∼∼
30 سپتامبر روز جهانی ترجمه نامیده شده است
به مناسبت گرامیداشت سنت جروم مترجم شهیر کتاب انجیل به زبان لاتین، روز مرگ وی را به عنوان روز جهانی ترجمه نامیده اند
روز مترجم مبارک باد
مترجم بايد محتواي متن و قصد نويسنده را بخوبي درك كند
روز جهانی مترجم مبارک
∼∼♥∼∼
گر خسته ای بمان و اگر خواستی بدان
ما را تمام لذت هستی به جستجوست
روز جهانی ترجمه و مترجم گرامی باد
روز مترجم را به همه مترجمان خصوصا آنهایی که پشت پرده مشغول به ترجمه هستند و نام و نشانی از آنها جایی برده نمیشود تبریک میگویم
∼∼♥∼∼
یک مترجم اطلاعات مکتوب (نوشتاری) از قبیل مقالات مجله و روزنامه، کتابها، کتابهای راهنما، اسناد و غیره را از یک زبان به زبان دیگر بر میگرداند این نبایستی با یک مفسر اشتباه گرفته شود که اطلاعات گفتاری نظیر گفتگوها، ارائهها و نوشتهها و نظایر آن را از یک زبان به زبان دیگر را تبدیل میکند
فرا رسیدن روز جهانی مترجم بر جامعه مترجمان مبارک باد
استعداد نویسندگی مترجم باید در حدود استعداد کسی باشد که اثرش را ترجمه میکند و کسی که نتواند اثر قابل ملاحظهای بنویسد بعید است بتواند اثر قابل ملاحظهی ترجمه کند
روز مترجم گرامی باد
∼∼♥∼∼
یک مترجم خوب باید مثل یک هنرپیشه خوب به کلمات حیات و حرکت ببخشد، مترجم حتماً باید خودش نویسنده باشد
سالروز مترجم مبارک
∼∼♥∼∼
مترجم پلیست میان دو فرهنگ
در ایران تنها 5 درصد از آثار جهان به فارسی ترجمه شده و 95 درصد برای فارسی زبانان ناشناخته مانده
مترجم عزیز روزت مبارک
∼∼♥∼∼
یک مترجم خوب براساس تعریف یک فرد 2 دوزبانه است
با این حال عکس آن لزوماً صادق نیست یک فرد دوزبانه بدنیا آمده و پرورش یافته هنوز هم به 2 چیز نیاز دارد تا مبدل به یک مترجم گردد
اول مهارت و تجربه لازم برای ترجمه و دوم شناخت از حوزهای که در آن ترجمه خواهد کرد
روز جهانی مترجم مبارک
در آغاز کلمه بود
هرچند خیلی مطمئن نیستم که اون کلمه نزد کی بود و چی بود
ولی هرچی بود به اون مبتلا شدم
به کلمه مبتلا شدم و مترجم شدم
∼∼♥∼∼
هیچ چیزی به اندازهی منِ مترجم برام روشن نیست
اگرچه ترجمه را درست مثل تصویر بالا میبینم، ولی منِ مترجم زورش میچربه به همهی این نشانههای کج و معوج و شکسته و خاک خورده
روز مترجم بر همه شما مترجمان عزیز مبارک باد
∼∼♥∼∼
بدون حضور مترجمان
هيچ گاه علوم نوين جهانی گسترش نمی يافت
ترويج كنندگان علم و دانش
روز مترجم مبارک